Alex | δια τουτο ηυφρανθη η καρδια μου και ηγαλλιασατο η γλωσσα μου ετι δε και η σαρξ μου κατασκηνωσει επ ελπιδι
|
ASV | Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:
|
BE | And for this cause my heart was glad and my tongue full of joy, and my flesh will be resting in hope:
|
Byz | δια τουτο ευφρανθη η καρδια μου και ηγαλλιασατο η γλωσσα μου ετι δε και η σαρξ μου κατασκηνωσει επ ελπιδι
|
Darby | Therefore has my heart rejoiced and my tongue exulted; yea more, my flesh also shall dwell in hope,
|
ELB05 | Darum freute sich mein Herz, und meine Zunge frohlockte; ja, auch mein Fleisch wird in Hoffnung ruhen;
|
LSG | Aussi mon coeur est dans la joie, et ma langue dans l'allégresse; Et même ma chair reposera avec espérance,
|
Pesh | ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܒܤܡ ܠܒܝ ܘܪܘܙܬ ܬܫܒܘܚܬܝ ܘܐܦ ܦܓܪܝ ܢܓܢ ܥܠ ܤܒܪܐ ܀
|
Sch | Darum freut sich mein Herz, und meine Zunge frohlockt, auch mein Fleisch wird ruhen auf Hoffnung;
|
Web | Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also, my flesh shall rest in hope:
|
Weym | For this reason my heart is glad and my tongue exults. My body also shall rest in hope.
|